プログラム概要 | 教授陣 | 卒業生 | お問合せ先
モントレー国際大学翻訳通訳大学院は、1968年に創設された世界有数の翻訳者・通訳者養成大学院です。英語を軸として、国連公用語であるアラビア語(2008年秋開設)、中国語、フランス語、ロシア語、スペイン語の他に、ドイツ語、韓国語、そして日本語のプログラムを有し、言語構成の比類なきバランスを特徴としています。 1985年に開設された日本語プログラムでは、現役の翻訳者・通訳者として第一線で働く教授陣により、基礎から実践まで徹底的な指導が受けられます。卒業生は250名を超え、日本、北米、ヨーロッパ、アジアなど世界各地で、優秀な翻訳者・通訳者として活躍しています。
中核となるプログラムは2年間の修士課程で、1年次に翻訳・通訳の基礎訓練、2年次には翻訳、翻訳・ローカリゼーション管理、翻訳・通訳、会議通訳の4つの専攻コースに分かれて、雇用市場に即した実践的な訓練が行われます。翻訳や通訳の実務経験があり規定の試験に合格すれば、2年次に飛び級入学し、1年間で修士号を取得することも可能です。
* 少人数制を活かした徹底的な指導(1クラス定員12名) * 長年の経験に基づく充実したカリキュラムと最新の設備 * 国際会議通訳者協会(AIIC)の会議通訳訓練プログラム基準を100%満たす 世界唯一の日本語・英語間通訳プラグラム * 英語ネイティブスピーカーによる日英翻訳・通訳の指導 * 英語ネイティブと日本語ネイティブの学生がペアを組んで練習 * 英語環境で英語力、米国事情の知識を強化 * 他言語プログラムとの合同講義による多文化学習環境 * 多言語環境でのリレー通訳など国際会議現場に即した訓練 * 国際政策を多言語で学ぶ学生のために講義を同時通訳する「モントレーモデル」 * TRADOSなど最先端の翻訳支援ツールの利用法を指導 * 翻訳・通訳理論など「学問」としてのアプローチ * 国際政策大学院、ビジネススクール、教育言語学大学院のクラスを受講可能 * 翻訳・通訳研究分野で世界随一の蔵書を誇る図書館設備 * Moodleなどオンライン学習管理ツールの利用 * 専属の就職カウンセラーによるきめ細かな就職支援 * 世界唯一の翻訳・通訳に特化した「ジョブ・フェア」には50社以上の団体・企業が参加 * スタンフォード大学病院、有名企業、翻訳・通訳エージェンシーなどでのインターンシップ * 卒業試験には、国連、米国務省、カナダ外務省などからリクルーターが同席 * 風光明媚な自然と治安のよさに恵まれた学習環境

|