The Graduate School of Translation & Interpretation at Monterey Institute is the worlds foremost training ground for translators and interpreters for top levels of international diplomacy, trade, science and business.
The worlds six billion people speak hundreds of different languages. No one single tongue suffices for all human communications. Now more than ever before, the peace and prosperity of the world requires skilled professional interpreters and translators.
Learn More about Academic and Training Programs
Despite the growing demand for translators and interpreters, top-level training for these positions is available at only a limited number of institutions worldwide. GSTI is the premier school in North America offering graduate programs in both translation and interpretation. Students come here from all over the world to master this demanding profession, gaining analytical and technical skills, cultural literacy, conduct, and competence, and an understanding of the professional integrity and loyalty that will be asked of them.
GSTI students work with a full-time faculty of experienced interpreters and translators, who are not only their teachers but their coaches, mentors and career advisors. They train under the same conditions and using the same technology that they will encounter in the field. The Monterey Institute provides translators- and interpreters-in-training with unique opportunities for multidisciplinary, multilingual learning.
Starting in Fall 2008, GSTI will offer a new program in Arabic. With this new addition, GSTI will have on its list all six working languages of the United Nations: Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, in addition to German, Korean and Japanese (日本語). Students can earn masters degrees in translation, interpretation, or a combination of both translation and interpretation; and in the newly emerging field of translation/localization. A number of short courses and certificate programs are also available.
GSTI graduates can be found in high-profile assignments around the globe, from Security Council debates at the United Nations, to Pacific Rim trade negotiations and treaties in multiple languages, to the Summer Olympic Games. Others translate technical specifications and manuals, books and scientific papers, and literary works.
We invite you to find out more about GSTIs academic and training programs.
 |
 |
 |
 |
News & Events |
 |
 |
 |
|
| |
 |
 |
 |
 |
Im an interpretation fanatic and I fall in love with this profession every time I do it. Once youre in the interpreting situation, even if you were not given enough time to prepare for the topic, even though you feel your heart pounding, you get "into the zone" and everything works out fine. Interpreting is stimulating. Its exciting and interesting. Some people dont like the pressure and the adrenaline rush, but I do. Ever since my first introductory classes, when I am about to start, Ive felt in a Cmon, bring it on! mood. After each interpretation, it feels great to say, Yes! I did it!
Adriana Zuniga-Hernandez
MACI 2007
Moravia, San Jose, Costa Rica
|
|
|
|